Johann Sebastian Bach, "Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort" BWV 126 | Johann Sebastian Bach, "Preserve us, Lord, with your word" BWV 126 | |
1. Coro Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort, Und steur' des Papsts und Türken Mord, Die Jesum Christum, deinen Sohn, Stürzen wollen von seinem Thron. |
1.
Chorale [S, A, T, B] Preserve us, Lord, with your word, and control the murderous rage of the Pope and the Turks, who would want to cast down Jesus Christ, your son, From his throne. |
|
2. Aria T Sende deine Macht von oben, Herr der Herren, starker Gott! Deine Kirche zu erfreuen Und der Feinde bittern Spott Augenblicklich zu zerstreuen. |
2. Aria [Tenor] Send your might from above Lord of Lords, powerful God! to give joy to your church and the bitter mockery of our enemies To scatter in an instant. |
|
3. Choral e Recitativo A T Alt: Der Menschen Gunst und Macht wird wenig nützen, Wenn du nicht willt das arme Häuflein schützen, Beide: Gott Heilger Geist, du Tröster wert, Tenor: Du weißt, dass die verfolgte Gottesstadt Den ärgsten Feind nur in sich selber hat Durch die Gefährlichkeit der falschen Brüder. Beide: Gib dein'm Volk einerlei Sinn auf Erd, Alt: Dass wir, an Christi Leibe Glieder, Im Glauben eins, im Leben einig sei'n. Beide: Steh bei uns in der letzten Not! Tenor: Es bricht alsdann der letzte Feind herein Und will den Trost von unsern Herzen trennen; Doch lass dich da als unsern Helfer kennen. Beide: G'leit uns ins Leben aus dem Tod! |
3. Chorale & Recitative [Alto, Tenor] Alto: The good will and power of humanity would be of little use if you were not willing to protect your little flock. Ensemble: God, the holy spirit, you precious comforter, Tenor: You know that the persecuted city of God has within itself the most evil enemy through the danger of false brethren. Ensemble: Give to your people unity of purpose on earth, Alto: so that we, members of Christ's body may be one in faith, united in life. Ensemble: Stand by us in our last agony! Tenor: Then the last enemy breaks in on us and wants to separate cconsolation from our hearts; Let yourself be known as our helper. Both: Lead us out of death into life! |
|
4. Aria B Stürze zu Boden, schwülstige Stolze! Mache zunichte, was sie erdacht! Laß sie den Abgrund plötzlich verschlingen, Wehre dem Toben feindlicher Macht, Laß ihr Verlangen nimmer gelingen! |
4. Aria [Bass] Throw to the ground, pompous pride! Bring to nothing, what they intended! Let the abyss suddenly swallow them up, curb the raging of the enemy's power May what they long for never come to pass! |
|
5. Recitativo T So wird dein Wort und Wahrheit offenbar Und stellet sich im höchsten Glanze dar, Dass du vor deine Kirche wachst, Dass du des heilgen Wortes Lehren Zum Segen fruchtbar machst; Und willst du dich als Helfer zu uns kehren, So wird uns denn in Frieden Des Segens Überfluss beschieden. |
5. Recitative [Tenor] Then will your word and truth be revealed and be placed in the highest splendour, so that you watch over your church, so that by the teaching of the holy word it is made fruitful in blessing and if you're willing to turn as helper towards us then in peace will An abundance of blessings be granted to us. |
|
6. Choral Verleih uns Frieden gnädiglich, Herr Gott, zu unsern Zeiten; Es ist doch ja kein andrer nicht, Der für uns könnte streiten, Denn du, unser Gott, alleine. Gib unsern Fürst'n und aller Obrigkeit Fried und gut Regiment, Dass wir unter ihnen Ein geruh'g und stilles Leben führen mögen In aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit. Amen. |
6. Choral [S, A, T, B] Grant us peace, in your mercy, Lord God, in our time; there is indeed no one else can fight the fight for us except you alone, our God. Grant to our Princess and all those in authority peace and good government so that we among then may lead a calm and peaceful life in all godliness and honesty. Amen. |
|
German text and English translations are from the Bach Cantatas Website |